韓文和中文的相似和差異

在韓劇裡, 有時候會看到他們書寫漢字 (日文也有漢字), 看到這篇文章談到有關韓國和中國的歷史,  才知道世宗大王在位時期,東亞國際體系是以中國為首的朝貢制度──即各國向中國進貢稱臣。而當時的「韓國」(朝鮮),即是大明的藩屬國。 哈佛漢學家費正清指出,東亞地區的文明化,是以中國文化為中心進行的。中國與「化外民族」之間的外交關係或貿易,正是依附在所謂的「朝貢體制」上。而這樣的朝貢體制,亦是以中國文化為中心作為思考基礎的具體表現──「化外民族」(包括古時的朝鮮)接受中國文化、朝貢體制,從外交、軍事上的目的,從而轉化對中國「文化優越性」的認同。 雖然目前所用的「韓文」,是在 1446 年正式被創造出來,但是韓文正式作為韓國的「官方語言」,是從 1948 年開始,至今僅 72 年。1970年,朴正熙擔任總統的韓國政府,強制禁止在小學教授漢字,改為 「 全面實施韓文教育 」。如今,韓國人為何開始後悔了? 朝鮮半島使用漢字的歷史,可以追溯到中國西漢年間。朝鮮半島歷史上的 「 新羅王國 」 「 高麗王國 」 「 朝鮮王國

Korean Language School in Cupertino

今年五月我寫過一篇我剛開始學韓文的文章. 七月剛加入一個韓文和英文交換的Meetup group, 第一次的聚會連我有6人出席 (純韓國人, 韓裔美人, 印尼人, 華裔美人, 純台灣人, 主辦人是亞裔美人); 第二次的聚會有11人出席 (四位純韓國人, 美國人, 印尼人, 印度人, 日本人, 華裔美人, 台灣人, 主辦人); 第三次有13人出席 (四位純韓國人, 韓裔美人, 美國人, 印尼人, 印度人,

迷上韓劇學韓文

去年底開始看韓劇, 結果就迷上了, 連續狂追三十幾部電視劇後, 開始聽得懂幾個常出現的單字或短句後, 開始對韓語有一點點興趣. 我17歲時第一次出國, 就是跟團去韓國首爾五天四夜, 接下來的三十年沒再去過韓國, 對韓國的認識不多, 因為我不吃辣, 所以對韓國食物的接受度, 也只限於韓國烤肉, 雞湯, 石鍋拌飯, 和一桌的小菜, 身邊也沒有韓國朋友, 對韓文的印象就只有圓圈和線條, 比起韓國, 我對日本還多一點經驗 (高中有上過日文課, 學過日式插花, 喜歡日本食物和美感, 去過日本的Okinawa, Osaka, Tokyo,